POZOR

Budou mi rozumět? „-ei-/-ie- komplex“

Ve skutečnosti to není vůbec složité. Je mnoho jiných věcí, které je potřeba na německém jazyce zvládnout a lidé je zvládají. A přesto se lidem neustále dokola plete jedna věc – výslovnost slov, která obsahují -ei- a -ie-.

die Schleife – mašle

Jak byste to přečetli? Šlajfe nebo šlífe? (omlouvám se za laické fonetické přepisy, ale pro účely tohoto článku by měly stačit)

Jde tu jenom o to si nějakým způsobem vštípit následující:

ei = „aj“

ie = „í“

Není na tom nic zrádného. Pomůcka by mohla být taková, že v případě „ie“ se člověk může zaměřit pouze na to první písmenko „i“ a jeho výslovnost protáhnout na dlouhé „í“. To znamená, že když je „i“ první, tak ho protáhneme a na „e“ zapomeneme. Tak vyslovíme např. sloveso „fliegen“ (flígen).

V případě „ei“ by bylo asi nejlepší zapamatovat si to jako ucelenou jednotku. Když tato dvě písmenka v této podobě nejsou součástí jiného slova a stojí samostatně, znamenají vajíčko.

Das Ei (aj) – vejce

Prostě takové ucelené vajíčko. Tak si to lze představit i foneticky- e + i = aj

Nejlepší je samozřejmě poslouchat, poslouchat a poslouchat mluvenou němčinu. Také je dobré zkoušet si slovíčka při učení říkat nahlas. Zrovna v případě ei/ie má člověk čas se při učení nad výslovností zamyslet, slovíčko správně vyslovit, a zapamatovat si tak jeho znění.

Další od stejného autora

Podzim jako z pohádky: Saské Švýcarsko

Letos jsem měla možnost navštívit přírodní skvost, oblast Saského Švýcarska, a s tímto zážitkem se …

Jeden komentář

  1. Super. Díky za „vajíčko“??

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.