POZOR

Co by vás ani nenapadlo

Kdopak je pan Ampelmann?

Pokud jste někdy byli na výletě ve východním Německu, tedy na území bývalé NDR, možná jste se pozastavili nad panem Ampelmannem! Že nevíte, kdo to je? Tak čtěte dál. Kdysi při procházce po Lipsku (něm. Leipzig) jsem jednu Němku pochválila, že mají moc pěkně značené světelné přechody pro chodce. Panáčci (Pokračování textu…)

Více

Mit oder ohne BlumBlum?

Někdy mám pocit, že Němci jsou ujetí na „bublinkatý pití“. Z mé zkušenosti Němci upřednostňují perlivou vodu před neperlivou. Znáte nápoj Mattoni Schorle? To je obdoba klasického německého „Apfelschorle“. Podle mě je ale v Mattoni Schorle mnohem méně bublinek. Nevím zkrátka, co je to v Německu za fenomén, ty bubliny! Každopádně nadpis berte (Pokračování textu…)

Více

Zrcadlové vejce

Přemýšleli jste někdy jak se „volské oko“ řekne německy? Nejběžnější německý název pro tento klasický pokrm je „Spiegelei“ – jedná se tedy o složeninu dvou slov „Spiegel“ (zrcadlo) a „Ei“ (vejce). Proč my říkáme volské oko a Němci Spiegelei? Takovou řečnickou otázku nedávno můj taťka položil. Rozhodla jsem se však (Pokračování textu…)

Více

Skládejte ponožky jako by to byla hudba

Jednou se mě kamarádka zeptala jestli se „skládat ponožky“ německy řekne „die Socken komponieren“. Jelikož mne to tenkrát neskutečně pobavilo, píšu to sem jako takovou perličku. „Komponieren“ totiž skutečně znamená „skládat“ ale ve smyslu „komponovat“. Zřejmě jen nakoukla do nějakého slovníčku a v té rychlosti ji podobnost slov zkrátka netrkla. To (Pokračování textu…)

Více

Čeb na divokém západě Čech

Nedávno jsem se bavila s jedním známým z Německa, který občas jezdí do Chebu pro cigarety. „Ich war wieder mal in Čeb!“ mi říká. Protože už jsem to slyšela po několikáté a vždycky mne to zarazilo, tak jsem se ho konečně zeptala: „Weißt du überhaupt das Cheb auch einen offiziellen deutschen Namen (Pokračování textu…)

Více