POZOR

Německé fráze 3: Podle mě. / Dle mého názoru.

Určitě už se vám někdy stalo, že jste potřebovali rychle zareagovat, v hlavě jste tu frázi přesně měli, prostě jste to věděli, věděli jste co jste chtěli říct, aleee….

Jak se to sakra řekne německy??

Soubor těchto článků je tu od toho, aby vás seznámil s jednoduchými frázemi zažitými v každodenním životě. Jde o jednoduché obraty, kterých určitě používáte víc, než si myslíte.

Takže ať už „toho máte plný kecky“, nebo to „pro vás nepřichází v úvahu“, či chcete „všechno vsadit na jednu kartu“, čtěte sérii těchto článků, ať to vše umíte říct i německy!

 

Tento článek má odpovědět na otázku: Jak řeknu, že podle mého názoru je to tak a tak?

Němčina pro tuto situaci nabízí následující slovní obrat:

meiner Meinung nach

 

Praktický slovní obrat, který se může hodit, když chcete tvrzení trochu odlehčit, resp. nenechat ho vyznít jako „univerzální pravdu“ je v češtině „(po)dle mého názoru“. I v němčině máme poměrně stručný slovní obrat, který se od toho českého moc neliší:

meiner Meinung nach – dosl. mého názoru podle

meiner – můj (vyskloňované, 3. pád)

die Meinung – názor

nach – dle, podle

 

Zajímavé na tomto obratu je, že se u něj obvykle předložka „nach“ vyskytuje až na konci.

Tedy nikoliv nach meiner Meinung, jak by se dalo předpokládat, nýbrž meiner Meinung nach. Když dáte předložku na začátek, je to také v pořádku, ale běžnější je druhá varianta.

 

Př.:

Meiner Meinung nach wird es heute regnen. – Podle mě (dle mého názoru) dnes bude pršet

Meiner Meinung nach haben sie sich gestritten. – Podle mě (dle mého názoru) se pohádali. 

 

Jestli se chcete přiučit další německou frázi, podívejte se třeba na další články z této série příspěvků:

Německé fráze 1: To nepřichází v úvahu! Německé fráze 2: Bolí mě hlava/břicho!

 

Je nějaká fráze, slovní spojení nebo prostě každodenní obrat, jejichž nemecké znění by vás zajímalo? Napište do komentářů!

 

Další od stejného autora

Spisovatelské momentky: Šatnářka