POZOR
Obrázek: Úvodní stránka webu: http://www.nachrichtenleicht.de/

Přizpůsobené novinky

Snažíte se naučit německy, nebo jakýkoliv jiný cizí jazyk, hrotíte se gramatiku, biflujete slovíčka, bojujete se slovosledem… A pak otevřete v daném jazyce internetové stránky, knížku, časopis –

Chvíli na text zíráte, a po několika vteřinách zjišťujete, že rozumíte asi tak každému 15. slovu, jestli vůbec to, vidíte slovní tvary a kombinace písmenek, které jste si nedovedli ani představit, vzdálenosti mezi velkým písmenem, které označuje začátek souvětí a dlouho očekávanou tečkou, která ho ukončuje, jsou galaktické.

Jste zděšeni a znechuceni, že tolik času stráveného učením je k ničemu a že stejně ničemu nerozumíte. Zoufale na stránkách internetu či tiskoviny vyhledáte obrázky a nakonec stránky raději opustíte (ať už virtuální nebo papírové).

Stává se Vám to? Tak čtěte dál.

Kdybyste prvňáčkovi předložili Kunderův román nebo nějaký odborný text, vězte, že se bude cítit stejně (jen ho to možná nebude tolik rozčilovat), a rád se vrátí ke svému „Máma mele maso“ (všichni to známe). A víte co? Pravdepodobně mu bude dělat radost, že větě rozumí!

Vy sice číst a psát umíte (minimálně latinkou), přesto si však musíte uvědomit, že je potřeba začínat na jednoduchých textech. I přesto, že nějaký text rozluštíte (tzn. dovedete si představit jak asi zní, jak ho přečíst nahlas), tak mu třeba neporozumíte. Čím jednodušší text, tím vyšší pravděpodobnost, že mu v cizím jazyce budeme rozumět. Tato „jednoduchost“ má jednoduchá kritéria:

Slovní zásoba – Slova musí být co nejzákladnější, co nejběžněji užívaná. Žádná „rozšafná“ vyjádření, žádný nápaditý idiolekt, žádná neznámá přísloví nebo metafory.

Věty – Věty by měly být co nejkratší a pokud možno obsahovat jen jedno (finitní) sloveso.

Morfologie – Pro začátečníky by se mělo sdělení ukazovat v co nejpřijatelnějším světle ve smyslu časů, vidů apod. Nejzákladnější je podle mého úsudku asi přítomný čas (nebo pro nerodilého mluvčího „co nejméně šílený“ minulý čas) a oznamovací způsob.

Kde se tedy můžete vůbec něčeho dočíst?

Některé stránky jsou přímo přizpůsobené právě třeba jedincům, kteří se jazyk učí. Jejich text je zjednodušený. Pokud čtete zprávy, zkuste to někdy v němčině nebo v angličtině. Přečtěte si o dané události klidně nejprve v češtině, tak budete vědět, o co jde, a bude se Vám to lépe chápat i v cizích jazycích.

Pak mrkněte na:

Nachrichten leicht (pro němčinu)

nebo třeba na:

The Times in Plain English (pro angličtinu)

Nechcete číst zprávy?

Pak se podívejte třeba na příspěvky přímo zde na Mofajzovi „Nicht nur lesen, auch verstehen!“, které nabízejí jednoduché čtení v němčině i se slovníčkem a následným testem. Těchto příspěvků je celá série, zde je odkaz na jeden z nich:

Einfache Geschichten 1: “Emma kocht”: Nicht nur lesen – auch verstehen!

Další od stejného autora

Podzim jako z pohádky: Saské Švýcarsko

Letos jsem měla možnost navštívit přírodní skvost, oblast Saského Švýcarska, a s tímto zážitkem se …

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.