POZOR

Zrcadlové vejce

Přemýšleli jste někdy jak se „volské oko“ řekne německy? Nejběžnější německý název pro tento klasický pokrm je „Spiegelei“ – jedná se tedy o složeninu dvou slov „Spiegel“ (zrcadlo) a „Ei“ (vejce).

Proč my říkáme volské oko a Němci Spiegelei? Takovou řečnickou otázku nedávno můj taťka položil. Rozhodla jsem se však přeměnit řečnickou otázku v otázku zvídavou a zkusit důvod zjistit.

Na německé Wikipedii1 je uvedeno, že jinými názvy pro volské oko skutečně mohou být „Stierenauge“ (švýcarská němčina) nebo „Ochsenauge“.

V obou případech se znovu jedná o složeniny:
der Stier – býk
der Ochse – vůl
das Auge – oko

Vida, i v němčině se tedy může jednat o „býčí oko“ a případně i o to naše naučené „volské oko“.

Záhadné Spiegelei

Kde se ale vzal ten název „zrcadlové vejce“?

Zatímco si všichni nejspíš dovedeme představit, co v minulosti vedlo k obraznému pojmenování „volské oko“ (tato metafora se nezdá být příliš tajemná), původ nejběžnějšího německého pojmenování „Spigelei“ zřejmě tak jasný není. Na německé Wikipedii1 se např. píše, že název pochází pravděpodobně z 18. století a vznikl kvůli zdrcadlujícím odleskům vaječných žloutků (předpokládám, že syrových). Musela jsem si jedno vajíčko rozlousknout, abych se podívala jestli je to pravda – a opravdu – dokulata se ve žloutku odrážel obraz naší kolejové kuchyňky.

Oproti tomu se na stránkách Deutsche Welle2 píše, že k pojmenování došlo nejspíš proto, že bílek tvarem připomíná zrcadlo a kulatý žloutek uvnitř připomíná obličej, který se v tom zrcadle odráží.

Napadá vás ještě nějaká další interpretace?

Zdroj:
1 https://de.wikipedia.org/wiki/Spiegelei
2 http://www.dw.com/de/spiegelei/a-2045012

Další od stejného autora

Podzim jako z pohádky: Saské Švýcarsko

Letos jsem měla možnost navštívit přírodní skvost, oblast Saského Švýcarska, a s tímto zážitkem se …

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.